vendredi 7 février 2014

Les CV à l’américaine



J’ai mis du temps à traduire mon CV en anglais, quand je suis arrivée aux Etats-Unis.

Il y a beaucoup de choses qui sont différentes par rapport à la France. Et bizarrement, s’il y a des informations qu’il est interdit de divulguer, telle que la photo, la date de naissance, la situation familiale, il y en a d’autres qui, pour un français, sembleraient encore plus confidentielles, que les sociétés américaines ont la possibilité de demander. Vous pouvez donc vous voir demander si vous êtes un homme ou une femme, de quelle « race » vous êtes, si vous êtes fumeur, si vous vous droguez, ou encore de quelle religion vous êtes.

J’utilise les guillemets pour la notion de race, car cela peut être pris de manière péjorative, mais en réalité, il s’agit d’une classification plutôt ethnique. Comme aux Etats-Unis l’immigration principale est mexicaine et pus généralement latino, l’une des catégories est « latino ». Puis, il y a caucasien, africain, indien-américain (ils les appellent native American, c’est à dire natif de l’Amérique), et asiatique.

La raison pour laquelle les informations ethniques sont demandées, c’est que les Etats-Unis pratiquent la politique du quota pour les minorités. Ceci-dit, il ne m’a jamais été possible de savoir exactement si cela aidait à obtenir des postes. Il faut dire que dans mon secteur d’activité, il n’y avait pas beaucoup de minorités et très peu de femmes également. J’en ai conclut qu’il s’agit simplement de raisons légales. Les entreprises prouvent qu’elles font passer des entretiens à des minorités. Elles ne sont pas obligées des les embaucher. C’est juste de la paperasse.

Par contre, les informations sur le fait d’être fumeur ou drogué ou alcoolique, sont capitales pour les entreprises. Même si il est rare de se voir poser la question directement, elle est posée de manière détournée lorsque l’on rempli le dossier de candidature. On nous demande de garantir que l’on n’a aucunes addictions et que nous sommes prêts à passer un test si on nous le demande. Je n’ai eu à passer de test. Il est important pour les entreprises d’avoir des employés en bonne santé car l’assurance maladie est uniquement privée, les entreprise payent une grosse part. Cela fait partie des avantages procurés par les compagnies, un peu comme les mutuelles, plus ou moins bonnes.

Mais on ne met pas ces informations dans le CV. Il me fallait simplement traduire mes différentes expériences, les intitulés des postes qui sont parfois complètement différents. Pour cela je suis allée sur plusieurs sites de recherches d’emploi et j’ai regardé les offres.
J’ai trouvé des offres qui correspondaient à mon expérience et j’ai pris les intitulés qui revenaient le plus. Il vaut mieux utiliser des intitulés que les recruteurs peuvent reconnaitre.

Par exemple, le poste d’ingénieur commercial comme nous l’entendons n’existe pas aux Etats-Unis, et combien de foi ai-je vu des traductions littérales « Sales Engineer ». Un Sales Engineer est un Ingénieur avant vente aux Etats-Unis, il a donc des compétences techniques très poussées.

J’ai du traduire les diplômes également, et ca n’est pas simple, le niveau licence n’existe pas. Les diplômes commencent au niveau maitrise (Bachelor). Et c’est compliqué, parce que les masters sont en fait des Bac plus 5.

Ensuite, j’ai changé ma mise en page et retiré la photo. Et j’ai enfin répondu à des offres. Par chance, les lettres de motivations, ne sont pas nécessaires. Un petit mot de quelques lignes résumant pourquoi on est un bon profil est suffisant pour se faire appeler. Les appels arrivent très rapidement (dans les deux ou trois jours) si on a le bon profil. Si cela tarde, c’est que ca n’a pas marché.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire