J’ai mis du temps
à traduire mon CV en anglais, quand je suis arrivée aux Etats-Unis.
Il y a beaucoup
de choses qui sont différentes par rapport à la France. Et bizarrement, s’il y
a des informations qu’il est interdit de divulguer, telle que la photo, la date
de naissance, la situation familiale, il y en a d’autres qui, pour un français,
sembleraient encore plus confidentielles, que les sociétés américaines ont la possibilité
de demander. Vous pouvez donc vous voir demander si vous êtes un homme ou une
femme, de quelle « race » vous êtes, si vous êtes fumeur, si vous
vous droguez, ou encore de quelle religion vous êtes.
J’utilise les
guillemets pour la notion de race, car cela peut être pris de manière péjorative,
mais en réalité, il s’agit d’une classification plutôt ethnique. Comme aux
Etats-Unis l’immigration principale est mexicaine et pus généralement latino, l’une
des catégories est « latino ». Puis, il y a caucasien, africain,
indien-américain (ils les appellent native American, c’est à dire natif de l’Amérique),
et asiatique.
La raison pour
laquelle les informations ethniques sont demandées, c’est que les Etats-Unis
pratiquent la politique du quota pour les minorités. Ceci-dit, il ne m’a jamais
été possible de savoir exactement si cela aidait à obtenir des postes. Il faut
dire que dans mon secteur d’activité, il n’y avait pas beaucoup de minorités et
très peu de femmes également. J’en ai conclut qu’il s’agit simplement de
raisons légales. Les entreprises prouvent qu’elles font passer des entretiens à
des minorités. Elles ne sont pas obligées des les embaucher. C’est juste de la
paperasse.
Par contre, les
informations sur le fait d’être fumeur ou drogué ou alcoolique, sont capitales
pour les entreprises. Même si il est rare de se voir poser la question
directement, elle est posée de manière détournée lorsque l’on rempli le dossier
de candidature. On nous demande de garantir que l’on n’a aucunes addictions et que
nous sommes prêts à passer un test si on nous le demande. Je n’ai eu à passer
de test. Il est important pour les entreprises d’avoir des employés en bonne
santé car l’assurance maladie est uniquement privée, les entreprise payent une
grosse part. Cela fait partie des avantages procurés par les compagnies, un peu
comme les mutuelles, plus ou moins bonnes.
Mais on ne met
pas ces informations dans le CV. Il me fallait simplement traduire mes différentes
expériences, les intitulés des postes qui sont parfois complètement différents.
Pour cela je suis allée sur plusieurs sites de recherches d’emploi et j’ai
regardé les offres.
J’ai trouvé des
offres qui correspondaient à mon expérience et j’ai pris les intitulés qui
revenaient le plus. Il vaut mieux utiliser des intitulés que les recruteurs
peuvent reconnaitre.
Par exemple, le
poste d’ingénieur commercial comme nous l’entendons n’existe pas aux
Etats-Unis, et combien de foi ai-je vu des traductions littérales « Sales Engineer ».
Un Sales Engineer est un Ingénieur avant vente aux Etats-Unis, il a donc des compétences
techniques très poussées.
J’ai du traduire
les diplômes également, et ca n’est pas simple, le niveau licence n’existe pas.
Les diplômes commencent au niveau maitrise (Bachelor). Et c’est compliqué,
parce que les masters sont en fait des Bac plus 5.
Ensuite, j’ai
changé ma mise en page et retiré la photo. Et j’ai enfin répondu à des offres.
Par chance, les lettres de motivations, ne sont pas nécessaires. Un petit mot
de quelques lignes résumant pourquoi on est un bon profil est suffisant pour se
faire appeler. Les appels arrivent très rapidement (dans les deux ou trois
jours) si on a le bon profil. Si cela tarde, c’est que ca n’a pas marché.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire